Mais, ce qui m’a le plus contrarié est l’influence normative que la version française donne au couple Calzona. La voix française de Callie est nunuche et très fille, alors que l’actrice, Sara Ramirez a une voix d’alto (à savoir plutôt grave pour une femme). A l’inverse la voix française d’Arizona donne au personnage un dimension plus rentre dedans. Ce choix m’agace car il fait glisser le couple vers un représentation des genres beaucoup plus normés : d’un côté la fille bi qui aime les robes et de l’autre la lesbienne grande gueule (l’épisode 7.17 en français, lorsque Marc et Arizona préparent la fête pré natale de Callie, est particulièrement réducteur mais je n’ai pas trouvé l’extrait en VF). Ci-après un petit comparatif atterrant, notamment pour Callie.
Par curiosité, je suis allée entendre les voix françaises de Rizzoli and Isles. Et là, ma souffrance a décuplé. Les voix des personnages sont peu ou prou similaires – ce qui écrasent les nuances et, là pour le coup, la dimension butch/girlie du duo. Et surtout, je rappelle qu’Angie Harmon, qui joue Jane, a une voix rauque et profonde qui vous (en tout cas moi c’est sûr) secoue jusqu’au tréfond.
Si vous aussi vous avez des exemples de doublage qui vous ont écœuré, je vous en prie, ce post a une fonction libératoire : lâchez vous et faites part de vos expériences.